< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.

< Énekek Éneke 1 >