< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.

< Énekek Éneke 1 >