< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
[the] song of The songs which [is] of Solomon.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
[am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
[is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
[is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
[the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Q(K)*) [are] cypress.

< Énekek Éneke 1 >