< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, mely Salamoné.
The song of Songs, which is Solomon's.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
We will make you chains of gold with ornaments of silver.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.