< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, mely Salamoné.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Énekek Éneke 1 >