< Rómaiakhoz 7 >
1 Avagy nem tudjátok-é atyámfiai, mert törvényismerőkhöz szólok, hogy a törvény uralkodik az emberen, a míg él?
ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋତନ୍, ତି ଜାୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ରାଜାତନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ କେନ୍ଆତେ ଜନାଜି ତଡ୍ ପଙ୍? ଞେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆଜନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତାଜି ।
2 Mert a férjes asszony, míg él a férj, ehhez van kötve törvény szerint, de ha meghal a férj, felszabadul az asszony a férj törvénye alól.
ଅୟ୍ତବନ୍ ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଜାୟ୍ ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆ ବର୍ନେନ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନେ, ବନ୍ଡ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ରବୁଏନ୍ ଡେନ୍, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋତନ୍ ।
3 Azért tehát az ő férjének életében paráznának mondatik, ha más férfihoz megy; ha azonban meghal a férje, szabaddá lesz a törvénytől, úgy hogy nem lesz parázna, ha más férfihoz megy.
ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆନ୍ନା ଆ ଓବ୍ବାମର୍ ବୟନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଡାରିତନ୍ ଗାମ୍ତବୋ; ବନ୍ଡ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ରବୁଏନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାମରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଡାରିନେବୟ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
4 Azért atyámfiai, ti is meghaltatok a törvénynek a Krisztus teste által, hogy legyetek máséi, azéi, a ki a halálból feltámasztatott, hogy gyümölcsöt teremjünk Istennek.
ଏ ବୋଞାଙ୍ ତନାନ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ବାତ୍ତେ ରବୁଲବେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ଅଜନ୍ ଅନବ୍ଜନ୍ ଆସନ୍, ଆନା ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍ ଆନିନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ତନ୍ବୋ ।
5 Mert mikor a testben voltunk, a bűnök indulatai a törvény által dolgoztak a mi tagjainkban, hogy gyümölcsözzenek a halálnak;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଙ୍ଗା ଡଅଙ୍ ଗନିୟ୍ମଡ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଡ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ଲନ୍ବୋ ଆ ବଡି ଆଜ ଅନବ୍ରାଙ୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଲୁମେନ୍ ।
6 Most pedig megszabadultunk a törvénytől, minekutána meghaltunk arra nézve, a mely által lekötve tartattunk; hogy szolgáljunk a léleknek újságában és nem a betű óságában.
ବନ୍ଡ ଇନିଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଜିବାଡ୍ ଡକୋଲନ୍ବୋ, ନମି ଇନ୍ଲେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ; ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ବୋ, ରଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍ ଲନୁମ୍ତନ୍ବୋ ।
7 Mit mondunk tehát? A törvény bűn-é? Távol legyen: sőt inkább a bűnt nem ismertem, hanem csak a törvény által; mert a kívánságról sem tudtam volna, ha a törvény nem mondaná: Ne kívánjad.
ଇନି ଗାମ୍ବୋ, ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇନି ଇର୍ସେ ପଙ୍? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍ । ବନ୍ଡ ଇର୍ସେନ୍ ଇନି, ତିଆତେ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ତଡ୍ ନଙ୍ ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍ ବନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ “ଏଲୋବଡଙ୍ନେ” ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ କେନ୍ଆତେ ଅଃବ୍ବର୍ରିଁୟ୍ ନଙ୍ ଲୋବନ୍ ଇନି ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍ ବନ୍ ।
8 De a bűn alkalmat vévén, a parancsolat által nemzett bennem minden kívánságot; mert törvény nélkül holt a bűn.
ବନ୍ଡ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙେନ୍ କି ଅଡ଼୍କୋ ଗନିୟ୍ମଡଞ୍ଜି ଲୋବ ଗାମେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ତଡ୍ ନଙ୍, ଇର୍ସେନ୍ ଆରବୁ ଡକୋଏନ୍ ବନ୍ ।
9 Én pedig éltem régen a törvény nélkül: de ama parancsolatnak eljövetelével felelevenedék a bűn,
ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଇଞନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଲିଁୟ୍; ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆଜ୍ରନାଲିଞନ୍ ସିଲଡ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଅମେଙେନ୍ ଆରି ଞେନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍ ।
10 Én pedig meghalék; és úgy találtaték, hogy az a parancsolat, mely életre való, nékem halálomra van.
ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅନମେଙନ୍ ଆସନ୍ ଡକୋଏନ୍, ତିଆତେ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆରବୁ ଗାମ୍ଲେ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।
11 Mert a bűn alkalmat vévén, ama parancsolat által megcsalt engem, és megölt általa.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଇର୍ସେନ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆରି ତିଆତେ ବୟନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ରବ୍ବୁଲିଁୟ୍ ।
12 Azért ám a törvény szent, és a parancsolat szent és igaz és jó.
ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମଡ଼ିର୍, ବନାଁୟ୍ବରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମଡ଼ିର୍, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆରି ମନଙ୍ ।
13 Tehát a jó nékem halálom lett-é? Távol legyen: sőt inkább a bűn az, hogy megtessék a bűn, mely a jó által nékem halált szerez, hogy felette igen bűnös legyen a bűn a parancsolat által.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍, ତିଆତେ ପଙ୍ ଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆରବୁ ଡେଏନ୍? ତିଆତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍; ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇର୍ସେନ୍ ମା ଲୁମେନ୍, ମନଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଇର୍ସେ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲିଁୟ୍ । ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ରାଙ୍ଡାଏନ୍, ତିଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।
14 Mert tudjuk, hogy a törvény lelki; de én testi vagyok, a bűn alá rekesztve.
ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ, କେନ୍ଆତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା; ବନ୍ଡ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ବାରି ।
15 Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyűlölök, azt cselekeszem.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତାୟ୍ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଆୟ୍, ଞେନ୍ ଇନିଜି ଲନୁମନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍, ବନ୍ଡ ଇନିଜି ଅସାତାୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ।
16 Ha pedig azt cselekszem, a mit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó.
ବନ୍ଡ ଇନିଜି ଞେନ୍ ଅସାତାୟ୍ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନଙ୍ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଡର୍ତନାୟ୍ ।
17 Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bűn.
ତିଆସନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ ।
18 Mert tudom, hogy nem lakik én bennem, azaz a testemben jó; mert az akarás megvan bennem, de a jó véghezvitelét nem találom.
ଞେନ୍ ଜନା, ଅମଙ୍ଞେନ୍, ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ଲୁମ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍ ।
19 Mert nem a jót cselekeszem, melyet akarok; hanem a gonoszt cselekeszem, melyet nem akarok.
ତିଆସନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତାୟ୍ ।
20 Ha pedig én azt cselekeszem, a mit nem akarok, nem én mívelem már azt, hanem a bennem lakozó bűn.
ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍, ତିଆତେଜି ଞେନ୍ ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ତିଆତେ ଲୁମ୍ତେ ।
21 Megtalálom azért magamban, ki a jót akarom cselekedni, ezt a törvényt, hogy a bűn megvan bennem.
ଞେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ତାୟ୍ ଆରି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଡକୋ ।
22 Mert gyönyörködöm az Isten törvényében a belső ember szerint;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍ ।
23 De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bűn törvényének, mely van az én tagjaimban.
ବନ୍ଡ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଆନ୍ନା ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ତାୟ୍, ଅନିଃୟମ୍ଞେନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତିଆତେ ଲନୁମ୍ତନ୍; ଆରି ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜିଲେ ଡକ୍କୋତିଁୟ୍ ।
24 Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testéből?
ୟୋଙ୍, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଏର୍କରମ୍ମାମର୍, କେନ୍ ରନବୁ ଡଅଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୋବିଁୟ୍?
25 Hálát adok Istennek a mi Urunk Jézus Krisztus által. Azért jóllehet én az elmémmel az Isten törvényének, de testemmel a bűn törvényének szolgálok.
ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ କେନ୍ଆତେ ଲନୁମନ୍ ଡେଏନ୍; ଞେନ୍ ମନ୍ନଲୋଙନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍, ବନ୍ଡ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ।