< Rómaiakhoz 2 >
1 Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, a ki ítélsz: mert a miben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, a ki ítélsz.
ಹೇ ಪರದೂಷಕ ಮನುಷ್ಯ ಯಃ ಕಶ್ಚನ ತ್ವಂ ಭವಸಿ ತವೋತ್ತರದಾನಾಯ ಪನ್ಥಾ ನಾಸ್ತಿ ಯತೋ ಯಸ್ಮಾತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಪರಸ್ತ್ವಯಾ ದೂಷ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಮಪಿ ದೂಷ್ಯಸೇ, ಯತಸ್ತಂ ದೂಷಯನ್ನಪಿ ತ್ವಂ ತದ್ವದ್ ಆಚರಸಿ|
2 Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek.
ಕಿನ್ತ್ವೇತಾದೃಗಾಚಾರಿಭ್ಯೋ ಯಂ ದಣ್ಡಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನಿಶ್ಚಿನೋತಿ ಸ ಯಥಾರ್ಥ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
3 Vagy azt gondolod, óh ember, a ki megítéled azokat, a kik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét?
ಅತಏವ ಹೇ ಮಾನುಷ ತ್ವಂ ಯಾದೃಗಾಚಾರಿಣೋ ದೂಷಯಸಿ ಸ್ವಯಂ ಯದಿ ತಾದೃಗಾಚರಸಿ ತರ್ಹಿ ತ್ವಮ್ ಈಶ್ವರದಣ್ಡಾತ್ ಪಲಾಯಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಸೀತಿ ಕಿಂ ಬುಧ್ಯಸೇ?
4 Avagy megveted az ő jóságának, elnézésének és hosszútűrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít?
ಅಪರಂ ತವ ಮನಸಃ ಪರಿವರ್ತ್ತನಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಭವತಿ ತನ್ನ ಬುದ್ಧ್ವಾ ತ್ವಂ ಕಿಂ ತದೀಯಾನುಗ್ರಹಕ್ಷಮಾಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತ್ವನಿಧಿಂ ತುಚ್ಛೀಕರೋಷಿ?
5 De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyűjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára.
ತಥಾ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಸ್ಯ ಕಠೋರತ್ವಾತ್ ಖೇದರಾಹಿತ್ಯಾಚ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ನ್ಯಾಯ್ಯವಿಚಾರಪ್ರಕಾಶನಸ್ಯ ಕ್ರೋಧಸ್ಯ ಚ ದಿನಂ ಯಾವತ್ ಕಿಂ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ಕೋಪಂ ಸಞ್ಚಿನೋಷಿ?
6 A ki megfizet mindenkinek az ő cselekedetei szerint:
ಕಿನ್ತು ಸ ಏಕೈಕಮನುಜಾಯ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಾನುಸಾರೇಣ ಪ್ರತಿಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ;
7 Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsőséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel; (aiōnios )
ವಸ್ತುತಸ್ತು ಯೇ ಜನಾ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಧೃತ್ವಾ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವನ್ತೋ ಮಹಿಮಾ ಸತ್ಕಾರೋಽಮರತ್ವಞ್ಚೈತಾನಿ ಮೃಗಯನ್ತೇ ತೇಭ್ಯೋಽನನ್ತಾಯು ರ್ದಾಸ್ಯತಿ| (aiōnios )
8 Azoknak pedig, a kik versengők és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal.
ಅಪರಂ ಯೇ ಜನಾಃ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಅಗೃಹೀತ್ವಾ ವಿಪರೀತಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಗೃಹ್ಲನ್ತಿ ತಾದೃಶಾ ವಿರೋಧಿಜನಾಃ ಕೋಪಂ ಕ್ರೋಧಞ್ಚ ಭೋಕ್ಷ್ಯನ್ತೇ|
9 Nyomorúság és ínség minden gonoszt cselekedő ember lelkének, zsidónak először meg görögnek;
ಆ ಯಿಹೂದಿನೋಽನ್ಯದೇಶಿನಃ ಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಯಾವನ್ತಃ ಕುಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಃ ಪ್ರಾಣಿನಃ ಸನ್ತಿ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ದುಃಖಂ ಯಾತನಾಞ್ಚ ಗಮಿಷ್ಯನ್ತಿ;
10 Dicsőség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedőnek, zsidónak először meg görögnek:
ಕಿನ್ತು ಆ ಯಿಹೂದಿನೋ ಭಿನ್ನದೇಶಿಪರ್ಯ್ಯನ್ತಾ ಯಾವನ್ತಃ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೋ ಲೋಕಾಃ ಸನ್ತಿ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಹಿಮಾ ಸತ್ಕಾರಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
11 Mert nincsen Isten előtt személyválogatás.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿಚಾರೇ ಪಕ್ಷಪಾತೋ ನಾಸ್ತಿ|
12 Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg,
ಅಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರೈ ರ್ಯೈಃ ಪಾಪಾನಿ ಕೃತಾನಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾಲಬ್ಧತ್ವಾನುರೂಪಸ್ತೇಷಾಂ ವಿನಾಶೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ; ಕಿನ್ತು ಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾ ಯೇ ಪಾಪಾನ್ಯಕುರ್ವ್ವನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರಾದೇವ ತೇಷಾಂ ವಿಚಾರೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
13 (Mert nem azok igazak Isten előtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik.
ವ್ಯವಸ್ಥಾಶ್ರೋತಾರ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ನಿಷ್ಪಾಪಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಚಾರಿಣ ಏವ ಸಪುಣ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
14 Mert mikor a pogányok, a kiknek törvényök nincsen, természettől a törvény dolgait cselekszik, akkor ők, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök:
ಯತೋ ಽಲಬ್ಧವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾ ಯದಿ ಸ್ವಭಾವತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪಾನ್ ಆಚಾರಾನ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತರ್ಹ್ಯಲಬ್ಧಶಾಸ್ತ್ರಾಃ ಸನ್ತೋಽಪಿ ತೇ ಸ್ವೇಷಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಮಿವ ಸ್ವಯಮೇವ ಭವನ್ತಿ|
15 Mint a kik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az ő szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az ő lelkiismeretök és gondolataik, a melyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.)
ತೇಷಾಂ ಮನಸಿ ಸಾಕ್ಷಿಸ್ವರೂಪೇ ಸತಿ ತೇಷಾಂ ವಿತರ್ಕೇಷು ಚ ಕದಾ ತಾನ್ ದೋಷಿಣಃ ಕದಾ ವಾ ನಿರ್ದೋಷಾನ್ ಕೃತವತ್ಸು ತೇ ಸ್ವಾನ್ತರ್ಲಿಖಿತಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ಸ್ವಯಮೇವ ದದತಿ|
16 Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által.
ಯಸ್ಮಿನ್ ದಿನೇ ಮಯಾ ಪ್ರಕಾಶಿತಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯಾನುಸಾರಾದ್ ಈಶ್ವರೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮಾನುಷಾಣಾಮ್ ಅನ್ತಃಕರಣಾನಾಂ ಗೂಢಾಭಿಪ್ರಾಯಾನ್ ಧೃತ್ವಾ ವಿಚಾರಯಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ವಿಚಾರದಿನೇ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ|
17 Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel.
ಪಶ್ಯ ತ್ವಂ ಸ್ವಯಂ ಯಿಹೂದೀತಿ ವಿಖ್ಯಾತೋ ವ್ಯವಸ್ಥೋಪರಿ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕರೋಷಿ,
18 És ismered az ő akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek attól, mivelhogy a törvényből megtaníttattál;
ಈಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಸ್ವಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ, ತಥಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಶಿಕ್ಷಿತೋ ಭೂತ್ವಾ ತಸ್ಯಾಭಿಮತಂ ಜಾನಾಸಿ, ಸರ್ವ್ವಾಸಾಂ ಕಥಾನಾಂ ಸಾರಂ ವಿವಿಂಕ್ಷೇ,
19 És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetője, a sötétségben levőknek világossága,
ಅಪರಂ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾಯಾಶ್ಚಾಕರಸ್ವರೂಪಂ ಶಾಸ್ತ್ರಂ ಮಮ ಸಮೀಪೇ ವಿದ್ಯತ ಅತೋ ಽನ್ಧಲೋಕಾನಾಂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಯಿತಾ
20 A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.
ತಿಮಿರಸ್ಥಿತಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ದೀಪ್ತಿಸ್ವರೂಪೋಽಜ್ಞಾನಲೋಕೇಭ್ಯೋ ಜ್ಞಾನದಾತಾ ಶಿಶೂನಾಂ ಶಿಕ್ಷಯಿತಾಹಮೇವೇತಿ ಮನ್ಯಸೇ|
21 A ki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? a ki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é?
ಪರಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯನ್ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವಂ ಕಿಂ ನ ಶಿಕ್ಷಯಸಿ? ವಸ್ತುತಶ್ಚೌರ್ಯ್ಯನಿಷೇಧವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಸ್ವಯಮೇವ ಚೋರಯಸಿ?
22 A ki azt mondod, ne paráználkodjál, paráználkodol-é? a ki útálod a bálványokat, szentségtörő vagy-é?
ತಥಾ ಪರದಾರಗಮನಂ ಪ್ರತಿಷೇಧನ್ ಸ್ವಯಂ ಕಿಂ ಪರದಾರಾನ್ ಗಚ್ಛಸಿ? ತಥಾ ತ್ವಂ ಸ್ವಯಂ ಪ್ರತಿಮಾದ್ವೇಷೀ ಸನ್ ಕಿಂ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಹರಸಿ?
23 Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?
ಯಸ್ತ್ವಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ ಸ ತ್ವಂ ಕಿಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಮತ್ಯ ನೇಶ್ವರಂ ಸಮ್ಮನ್ಯಸೇ?
24 Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva.
ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಯಥಾ ಲಿಖತಿ "ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಾಮ್ನೋ ನಿನ್ದಾ ಭವತಿ| "
25 Mert használ ugyan a körülmetélkedés, ha a törvényt megtartod; de ha a törvényt áthágod, a te körülmetélkedésed körülmetéletlenséggé lett.
ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಸಿ ತರ್ಹಿ ತವ ತ್ವಕ್ಛೇದಕ್ರಿಯಾ ಸಫಲಾ ಭವತಿ; ಯತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲಙ್ಘಸೇ ತರ್ಹಿ ತವ ತ್ವಕ್ಛೇದೋಽತ್ವಕ್ಛೇದೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
26 Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az ő körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki?
ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಶಾಸ್ತ್ರಾದಿಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮಾಚಾರೀ ಪುಮಾನ್ ಅತ್ವಕ್ಛೇದೀ ಸನ್ನಪಿ ಕಿಂ ತ್ವಕ್ಛೇದಿನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ನ ಗಣಯಿಷ್ಯತೇ?
27 És a természettől fogva körülmetéletlen ember, ha a törvényt megtartja, megítél téged, a ki a betű és körülmetélkedés mellett is a törvényeknek megrontója vagy.
ಕಿನ್ತು ಲಬ್ಧಶಾಸ್ತ್ರಶ್ಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ಚ ತ್ವಂ ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘನಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲಕಾಃ ಸ್ವಾಭಾವಿಕಾಚ್ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಲೋಕಾಸ್ತ್ವಾಂ ಕಿಂ ನ ದೂಷಯಿಷ್ಯನ್ತಿ?
28 Mert nem az a zsidó, a ki külsőképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsőképen van:
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೋ ಬಾಹ್ಯೇ ಯಿಹೂದೀ ಸ ಯಿಹೂದೀ ನಹಿ ತಥಾಙ್ಗಸ್ಯ ಯಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದಃ ಸ ತ್ವಕ್ಛೇದೋ ನಹಿ;
29 Hanem az a zsidó, a ki belsőképen az; és a szívnek lélekben, nem betű szerint való körülmetélése az igazi körülmetélkedés; a melynek dícsérete nem emberektől, hanem Istentől van.
ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನ ಆನ್ತರಿಕೋ ಯಿಹೂದೀ ಸ ಏವ ಯಿಹೂದೀ ಅಪರಞ್ಚ ಕೇವಲಲಿಖಿತಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ನ ಕಿನ್ತು ಮಾನಸಿಕೋ ಯಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದೋ ಯಸ್ಯ ಚ ಪ್ರಶಂಸಾ ಮನುಷ್ಯೇಭ್ಯೋ ನ ಭೂತ್ವಾ ಈಶ್ವರಾದ್ ಭವತಿ ಸ ಏವ ತ್ವಕ್ಛೇದಃ|