< Rómaiakhoz 16 >

1 Ajánlom pedig néktek Fébét, a mi nénénket, ki a Kenkhréabeli gyülekezetnek szolgálója:
I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 Hogy fogadjátok őt az Úrban szentekhez illendően, és legyetek mellette, ha valami dologban rátok szorul. Mert ő is sokaknak pártfogója volt, nékem magamnak is.
That ye receive her in the Lord, as it becometh saints, and that ye assist her in whatever business she hath need of you: for she hath been a helper of many, and of myself also.
3 Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 A kik az én életemért a saját nyakukat tették le; a kiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is.
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 És köszöntsétek azt a gyülekezetet, mely az ő házokban van. Köszöntsétek az én szerelmetes Epenétusomat, a ki Akhája zsengéje a Krisztusban.
Likewise greet the church that is in their house. Greet my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
6 Köszöntsétek Máriát, ki sokat munkálkodott körülöttünk.
Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 Köszöntsétek Andronikust és Juniát az én rokonaimat és az én fogolytársaimat, a kik híresek az apostolok között, a kik nálamnál is előbb voltak a Krisztusban.
Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban.
Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 Köszöntsétek Orbánt, a mi munkatársunkat a Krisztusban, és Stakhist az én szerelmesemet.
Greet Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 Köszöntsétek Apellest, ki a Krisztusban megpróbáltatott. Köszöntsétek az Aristóbulus háznépéből valókat.
Greet Apelles approved in Christ. Greet them who are of Aristobulus’ household.
11 Köszöntsétek Heródiont az én rokonomat. Köszöntsétek a Nárcissus háznépéből azokat, a kik az Úrban vannak.
Greet Herodion my kinsman. Greet them that are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Köszöntsétek Trifénát és Trifósát, kik munkálódnak az Úrban. Köszöntsétek a szerelmetes Persist, ki sokat munkálódott az Úrban.
Greet Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Greet the beloved Persis, who laboured much in the Lord.
13 Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az ő anyját, a ki az enyém is.
Greet Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Köszöntsétek Ásinkritust, Flégont, Hermást, Pátrobást, Merkuriust, és az atyafiakat, kik velök vannak.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
15 Köszöntsétek Filológust és Juliát, Néreust és az ő nénjét, és Olimpást és minden szenteket, kik velök vannak.
Greet Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Köszöntsétek egymást szent csókolással. Köszöntenek titeket a Krisztus gyülekezetei.
Greet one another with an holy kiss. The churches of Christ greet you.
17 Kérlek pedig titeket atyámfiai, vigyázzatok azokra, a kik szakadásokat és botránkozásokat okoznak a tudomány körül, melyet tanultatok; és azoktól hajoljatok el.
Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 Mert az ilyenek a mi Urunk Jézus Krisztusnak nem szolgálnak, hanem az ő hasuknak; és nyájas beszéddel, meg hizelkedéssel megcsalják az ártatlanoknak szívét.
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own body; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the innocent.
19 Mert a ti engedelmességetek mindenekhez eljutott. Örülök azért rajtatok; de akarom, hogy bölcsek legyetek a jóban, ártatlanok pedig a rosszban.
For your obedience is come abroad to all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
20 A békességnek Istene megrontja a Sátánt a ti lábaitok alatt hamar. A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme veletek. Ámen.
And the God of peace shall soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Köszöntenek titeket Timótheus, az én munkatársam, és Luczius, Jáson, és Sosipáter az én rokonaim.
Timothy my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you.
22 Köszöntelek titeket az Úrban én Tertius, ki e levelet írtam.
I Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
23 Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi.
Gaius my host, and of the whole church, greeteth you. Erastus the treasurer of the city greeteth you, and Quartus a brother.
24 A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájan ti veletek. Ámen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Annak pedig, a ki titeket megerősíthet az én evangyéliomom és a Jézus Krisztus hirdetése szerint, ama titoknak kijelentése folytán, mely örök időtől fogva el volt hallgatva, (aiōnios g166)
Now to him that is able to establish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which hath been kept secret since the world began, (aiōnios g166)
26 Most pedig megjelentetett a prófétai írások által, az örök Isten parancsolata szerint, a hitben való engedelmesség végett minden pogányoknak tudomására adatván, (aiōnios g166)
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios g166)
27 Az egyedül bölcs Istennek a Jézus Krisztus által dicsőség mindörökké. Ámen. (aiōn g165)
To God the only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinth, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea. (aiōn g165)

< Rómaiakhoz 16 >