< Rómaiakhoz 15 >
1 Tartozunk pedig mi az erősek, hogy az erőtelenek erőtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk.
ବଲୱଦ୍ଭିରସ୍ମାଭି ର୍ଦୁର୍ବ୍ବଲାନାଂ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟଂ ସୋଢୱ୍ୟଂ ନ ଚ ସ୍ୱେଷାମ୍ ଇଷ୍ଟାଚାର ଆଚରିତୱ୍ୟଃ|
2 Mindenikünk tudniillik az ő felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
ଅସ୍ମାକମ୍ ଏକୈକୋ ଜନଃ ସ୍ୱସମୀପୱାସିନୋ ହିତାର୍ଥଂ ନିଷ୍ଠାର୍ଥଞ୍ଚ ତସ୍ୟୈୱେଷ୍ଟାଚାରମ୍ ଆଚରତୁ|
3 Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám.
ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ନିଜେଷ୍ଟାଚାରଂ ନାଚରିତୱାନ୍, ଯଥା ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ତ୍ୱନ୍ନିନ୍ଦକଗଣସ୍ୟୈୱ ନିନ୍ଦାଭି ର୍ନିନ୍ଦିତୋଽସ୍ମ୍ୟହଂ|
4 Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tűrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen.
ଅପରଞ୍ଚ ୱଯଂ ଯତ୍ ସହିଷ୍ଣୁତାସାନ୍ତ୍ୱନଯୋ ର୍ଜନକେନ ଶାସ୍ତ୍ରେଣ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ ଲଭେମହି ତନ୍ନିମିତ୍ତଂ ପୂର୍ୱ୍ୱକାଲେ ଲିଖିତାନି ସର୍ୱ୍ୱୱଚନାନ୍ୟସ୍ମାକମ୍ ଉପଦେଶାର୍ଥମେୱ ଲିଲିଖିରେ|
5 A békességes tűrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint:
ସହିଷ୍ଣୁତାସାନ୍ତ୍ୱନଯୋରାକରୋ ଯ ଈଶ୍ୱରଃ ସ ଏୱଂ କରୋତୁ ଯତ୍ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଇୱ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକଜନୋଽନ୍ୟଜନେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମନସ ଐକ୍ୟମ୍ ଆଚରେତ୍;
6 Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsőítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját.
ଯୂଯଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱ ଏକଚିତ୍ତା ଭୂତ୍ୱା ମୁଖୈକେନେୱାସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୁଣାନ୍ କୀର୍ତ୍ତଯେତ|
7 Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsőségére.
ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରକାଶାର୍ଥଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯଥା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟଗୃହ୍ଲାତ୍ ତଥା ଯୁଷ୍ମାକମପ୍ୟେକୋ ଜନୋଽନ୍ୟଜନଂ ପ୍ରତିଗୃହ୍ଲାତୁ|
8 Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerősítse az atyák ígéreteit;
ଯଥା ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ଅତୋଽହଂ ସମ୍ମୁଖେ ତିଷ୍ଠନ୍ ଭିନ୍ନଦେଶନିୱାସିନାଂ| ସ୍ତୁୱଂସ୍ତ୍ୱାଂ ପରିଗାସ୍ୟାମି ତୱ ନାମ୍ନି ପରେଶ୍ୱର||
9 A pogányok pedig irgalmasságáért dicsőítik Istent, a mint meg van írva: Annakokáért vallást teszek rólad a pogányok között, és dícséretet éneklek a te nevednek.
ତସ୍ୟ ଦଯାଲୁତ୍ୱାଚ୍ଚ ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୁଣାନ୍ କୀର୍ତ୍ତଯେଯୁସ୍ତଦର୍ଥଂ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତ୍ୱକ୍ଛେଦନିଯମସ୍ୟ ନିଘ୍ନୋଽଭୱଦ୍ ଇତ୍ୟହଂ ୱଦାମି| ଯଥା ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ଅତୋଽହଂ ସମ୍ମୁଖେ ତିଷ୍ଠନ୍ ଭିନ୍ନଦେଶନିୱାସିନାଂ| ସ୍ତୁୱଂସ୍ତ୍ୱାଂ ପରିଗାସ୍ୟାମି ତୱ ନାମ୍ନି ପରେଶ୍ୱର||
10 És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az ő népével együtt.
ଅପରମପି ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ହେ ଅନ୍ୟଜାତଯୋ ଯୂଯଂ ସମଂ ନନ୍ଦତ ତଜ୍ଜନୈଃ|
11 És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok őt minden népek.
ପୁନଶ୍ଚ ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ହେ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶିନୋ ଯୂଯଂ ଧନ୍ୟଂ ବ୍ରୂତ ପରେଶ୍ୱରଂ| ହେ ତଦୀଯନରା ଯୂଯଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ ତତ୍ପ୍ରଶଂସନଂ||
12 És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; ő benne reménykednek a pogányok.
ଅପର ଯୀଶାଯିଯୋଽପି ଲିଲେଖ, ଯୀଶଯସ୍ୟ ତୁ ଯତ୍ ମୂଲଂ ତତ୍ ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ ତଦା| ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯନୃଣାଞ୍ଚ ଶାସକଃ ସମୁଦେଷ୍ୟତି| ତତ୍ରାନ୍ୟଦେଶିଲୋକୈଶ୍ଚ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ପ୍ରକରିଷ୍ୟତେ||
13 A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bővölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
ଅତଏୱ ଯୂଯଂ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନଃ ପ୍ରଭାୱାଦ୍ ଯତ୍ ସମ୍ପୂର୍ଣାଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ ତଦର୍ଥଂ ତତ୍ପ୍ରତ୍ୟାଶାଜନକ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରତ୍ୟଯେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶାନ୍ତ୍ୟାନନ୍ଦାଭ୍ୟାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାନ୍ କରୋତୁ|
14 Meg vagyok pedig győződve atyámfiai én magam is ti felőletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni.
ହେ ଭ୍ରାତରୋ ଯୂଯଂ ସଦ୍ଭାୱଯୁକ୍ତାଃ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରକାରେଣ ଜ୍ଞାନେନ ଚ ସମ୍ପୂର୍ଣାଃ ପରସ୍ପରୋପଦେଶେ ଚ ତତ୍ପରା ଇତ୍ୟହଂ ନିଶ୍ଚିତଂ ଜାନାମି,
15 Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentől nékem adott kegyelem által,
ତଥାପ୍ୟହଂ ଯତ୍ ପ୍ରଗଲ୍ଭତରୋ ଭୱନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରବୋଧଯାମି ତସ୍ୟୈକଂ କାରଣମିଦଂ|
16 Hogy legyek a Jézus Krisztus szolgája a pogányok között, munkálkodván az Isten evangyéliomában, hogy legyen a pogányoknak áldozata kedves és a Szent Lélek által megszentelt.
ଭିନ୍ନଜାତୀଯାଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପାୱିତନୈୱେଦ୍ୟରୂପା ଭୂତ୍ୱା ଯଦ୍ ଗ୍ରାହ୍ୟା ଭୱେଯୁସ୍ତନ୍ନିମିତ୍ତମହମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସେୱକତ୍ୱଂ ଦାନଂ ଈଶ୍ୱରାତ୍ ଲବ୍ଧୱାନସ୍ମି|
17 Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.
ଈଶ୍ୱରଂ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ମମ ଶ୍ଲାଘାକରଣସ୍ୟ କାରଣମ୍ ଆସ୍ତେ|
18 Mert nem merek szólni semmiről, a mit nem Krisztus cselekedett volna általam a pogányoknak engedelmességére, szóval és tettel.
ଭିନ୍ନଦେଶିନ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣଃ କର୍ତ୍ତୁଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ୱାକ୍ୟେନ କ୍ରିଯଯା ଚ, ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଲକ୍ଷଣୈଶ୍ଚିତ୍ରକ୍ରିଯାଭିଃ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନଃ ପ୍ରଭାୱେନ ଚ ଯାନି କର୍ମ୍ମାଣି ମଯା ସାଧିତୱାନ୍,
19 Jelek és csodák ereje által, az Isten Lelkének ereje által; úgyannyira, hogy én Jeruzsálemtől és környékétől fogva Illyriáig betöltöttem a Krisztus evangyéliomát.
କେୱଲଂ ତାନ୍ୟେୱ ୱିନାନ୍ୟସ୍ୟ କସ୍ୟଚିତ୍ କର୍ମ୍ମଣୋ ୱର୍ଣନାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭୋ ନ ଭୱାମି| ତସ୍ମାତ୍ ଆ ଯିରୂଶାଲମ ଇଲ୍ଲୂରିକଂ ଯାୱତ୍ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରାଚାରଯଂ|
20 Ekképen pedig tisztességbeli dolog, hogy ne ott hirdessem az evangyéliomot, ahol neveztetett Krisztus, hogy ne más alapra építsek:
ଅନ୍ୟେନ ନିଚିତାଯାଂ ଭିତ୍ତାୱହଂ ଯନ୍ନ ନିଚିନୋମି ତନ୍ନିମିତ୍ତଂ ଯତ୍ର ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ କଦାପି କେନାପି ନ ଜ୍ଞାପିତଂ ତତ୍ର ତତ୍ର ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯିତୁମ୍ ଅହଂ ଯତେ|
21 Hanem a mint meg van írva: A kiknek nem hirdettetett ő felőle, azok meglátják; és a kik nem hallották, megértik.
ଯାଦୃଶଂ ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ଯୈ ର୍ୱାର୍ତ୍ତା ତସ୍ୟ ନ ପ୍ରାପ୍ତା ଦର୍ଶନଂ ତୈସ୍ତୁ ଲପ୍ସ୍ୟତେ| ଯୈଶ୍ଚ ନୈୱ ଶ୍ରୁତଂ କିଞ୍ଚିତ୍ ବୋଦ୍ଧୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ତେ ଜନାଃ||
22 Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben.
ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଗମନାଦ୍ ଅହଂ ମୁହୁର୍ମୁହୁ ର୍ନିୱାରିତୋଽଭୱଂ|
23 Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendő óta, hogy elmenjek hozzátok:
କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀମ୍ ଅତ୍ର ପ୍ରଦେଶେଷୁ ମଯା ନ ଗତଂ ସ୍ଥାନଂ କିମପି ନାୱଶିଷ୍ୟତେ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ଗନ୍ତୁଂ ବହୁୱତ୍ସରାନାରଭ୍ୟ ମାମକୀନାକାଙ୍କ୍ଷା ଚ ୱିଦ୍ୟତ ଇତି ହେତୋଃ
24 Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha előbb részben beteljesedem veletek.
ସ୍ପାନିଯାଦେଶଗମନକାଲେଽହଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେନ ଗଚ୍ଛନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଆଲୋକିଷ୍ୟେ, ତତଃ ପରଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମ୍ଭାଷଣେନ ତୃପ୍ତିଂ ପରିଲଭ୍ୟ ତଦ୍ଦେଶଗମନାର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିସର୍ଜଯିଷ୍ୟେ, ଈଦୃଶୀ ମଦୀଯା ପ୍ରତ୍ୟାଶା ୱିଦ୍ୟତେ|
25 Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek.
କିନ୍ତୁ ସାମ୍ପ୍ରତଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ସେୱନାଯ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରଂ ୱ୍ରଜାମି|
26 Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.
ଯତୋ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ଦରିଦ୍ରା ଅର୍ଥୱିଶ୍ରାଣନେନ ତାନୁପକର୍ତ୍ତୁଂ ମାକିଦନିଯାଦେଶୀଯା ଆଖାଯାଦେଶୀଯାଶ୍ଚ ଲୋକା ଐଚ୍ଛନ୍|
27 Mert tetszett nékik, és tartoznak is vele. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, tartoznak nékik viszont szolgálni a testiekben.
ଏଷା ତେଷାଂ ସଦିଚ୍ଛା ଯତସ୍ତେ ତେଷାମ୍ ଋଣିନଃ ସନ୍ତି ଯତୋ ହେତୋ ର୍ଭିନ୍ନଜାତୀଯା ଯେଷାଂ ପରମାର୍ଥସ୍ୟାଂଶିନୋ ଜାତା ଐହିକୱିଷଯେ ତେଷାମୁପକାରସ୍ତୈଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ|
28 Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába.
ଅତୋ ମଯା ତତ୍ କର୍ମ୍ମ ସାଧଯିତ୍ୱା ତସ୍ମିନ୍ ଫଲେ ତେଭ୍ୟଃ ସମର୍ପିତେ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେନ ସ୍ପାନିଯାଦେଶୋ ଗମିଷ୍ୟତେ|
29 Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek.
ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ମମାଗମନସମଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପୂର୍ଣୱରେଣ ସମ୍ବଲିତଃ ସନ୍ ଅହମ୍ ଆଗମିଷ୍ୟାମି ଇତି ମଯା ଜ୍ଞାଯତେ|
30 Kérlek pedig titeket atyámfiai a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt az imádkozásokban, én érettem Isten előtt,
ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମାନଃ ପ୍ରେମ୍ନା ଚ ୱିନଯେଽହଂ
31 Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek előtt;
ଯିହୂଦାଦେଶସ୍ଥାନାମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିଲୋକାନାଂ କରେଭ୍ୟୋ ଯଦହଂ ରକ୍ଷାଂ ଲଭେଯ ମଦୀଯୈତେନ ସେୱନକର୍ମ୍ମଣା ଚ ଯଦ୍ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥାଃ ପୱିତ୍ରଲୋକାସ୍ତୁଷ୍ୟେଯୁଃ,
32 Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.
ତଦର୍ଥଂ ଯୂଯଂ ମତ୍କୃତ ଈଶ୍ୱରାଯ ପ୍ରାର୍ଥଯମାଣା ଯତଧ୍ୱଂ ତେନାହମ୍ ଈଶ୍ୱରେଚ୍ଛଯା ସାନନ୍ଦଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ଗତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସହିତଃ ପ୍ରାଣାନ୍ ଆପ୍ୟାଯିତୁଂ ପାରଯିଷ୍ୟାମି|
33 A békességnek Istene pedig legyen mindnyájan ti veletek! Ámen.
ଶାନ୍ତିଦାଯକ ଈଶ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସଙ୍ଗୀ ଭୂଯାତ୍| ଇତି|