< Rómaiakhoz 15 >

1 Tartozunk pedig mi az erősek, hogy az erőtelenek erőtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk.
ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆନାଜି ବୋର୍ସା, ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁମରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସାୟ୍‌ସିବା । ଆତିନ୍‌ସଜନ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଡଙ୍‌ ଗୋୟ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
2 Mindenikünk tudniillik az ő felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
ଆର୍ପାୟ୍‌, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ସୁକ୍କା ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଆ ଡର୍ନେଞ୍ଜି ଅନବ୍‌ବୋର୍ସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍ଡାତବୋଜି ।
3 Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆତିନ୍‌ସଜନ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ । ଆର୍ପାୟ୍‌, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରୟ୍‌ଲବେଞ୍ଜି ତି ଆ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ସଏତାୟ୍‌ ।”
4 Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tűrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen.
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଜି ସନୁକ୍କାଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନିଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
5 A békességes tűrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint:
ଅନୁୟୁବନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବମନ୍ନନ୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
6 Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsőítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját.
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା ।
7 Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsőségére.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ଜାବା ।
8 Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerősítse az atyák ígéreteit;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଏମ୍ମେଏନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଗବ୍‌ରିତେ ।
9 A pogányok pedig irgalmasságáért dicsőítik Istent, a mint meg van írva: Annakokáért vallást teszek rólad a pogányok között, és dícséretet éneklek a te nevednek.
ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି । ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତମ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତମ୍‌ ।”
10 És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az ő népével együtt.
ଆରି ବତର କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ତନାୟ୍‌, “ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ସର୍ଡାନେତଜି ।”
11 És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok őt minden népek.
ଆରି ବତର, “ଅଡ଼୍‌କୋ ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେବା; ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଏତଜି ।”
12 És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; ő benne reménykednek a pogányok.
ଆରି, ଜିସାୟନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଜିସିନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାସନତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ଆସାତଞ୍ଜି ।”
13 A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bővölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆରାସାତଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର, ଡର୍ନେବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ସର୍ଡା ଡ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବରିୟ୍‌ ଡେବା, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ମରଙ୍‌ବେନ୍‌ତୋ ।
14 Meg vagyok pedig győződve atyámfiai én magam is ti felőletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ସାଜତେ ଆରି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡକୋ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଗୟ୍‌ତେ, ତର୍ଡମ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଲ୍‌ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
15 Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentől nékem adott kegyelem által,
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଲିଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ନୋମଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନେତ୍ତାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 Hogy legyek a Jézus Krisztus szolgája a pogányok között, munkálkodván az Isten evangyéliomában, hogy legyen a pogányoknak áldozata kedves és a Szent Lélek által megszentelt.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜନାଜାନ୍‌ ଡେତଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆମଙ୍‌ବାଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଅମ୍ମେଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କବ୍ବାଡ଼ାତନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
17 Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
18 Mert nem merek szólni semmiről, a mit nem Krisztus cselekedett volna általam a pogányoknak engedelmességére, szóval és tettel.
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇନିଜି ଅସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଲୁମେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ କଡାଡ଼ି ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଓମଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
19 Jelek és csodák ereje által, az Isten Lelkének ereje által; úgyannyira, hogy én Jeruzsálemtől és környékétől fogva Illyriáig betöltöttem a Krisztus evangyéliomát.
କେନ୍‌ଆତେଜି ଆନିନ୍‌ ଲୁମେନ୍‌, ଅରମ୍ମଡନ୍‌ ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲୁମେନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇଲିରିକନ୍‌ ଏରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତଙର୍‌ରେଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ରାୟ୍‌ ।
20 Ekképen pedig tisztességbeli dolog, hogy ne ott hirdessem az evangyéliomot, ahol neveztetett Krisztus, hogy ne más alapra építsek:
ଅଡ଼େଙ୍ଗାସେଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଜି, ତେତ୍ତେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଜିମ୍ମି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଅସିଙନ୍‌ ଗୁଗୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃସାଜାୟ୍‌ ।
21 Hanem a mint meg van írva: A kiknek nem hirdettetett ő felőle, azok meglátják; és a kik nem hallották, megértik.
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; “ଆନାଜି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତଜି, ଆନାଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେଜି ଆନିଞ୍ଜି ଜନାତଜି ।”
22 Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben.
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendő óta, hogy elmenjek hozzátok:
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ଡେସାଲୋଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌, ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ସେଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ନମି ଲନଡୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ତେ ।
24 Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha előbb részben beteljesedem veletek.
ଞେନ୍‌ ସ୍ପେନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଜିର୍‌ବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇୟମ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ସ୍ପେନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଜିଁୟ୍‌ବା ।
25 Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek.
ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ସନାକ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
26 Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.
ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମାକିଦନିଆନ୍‌ ଡ ଆକାୟା ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମେଞ୍ଜି ।
27 Mert tetszett nékik, és tartoznak is vele. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, tartoznak nékik viszont szolgálni a testiekben.
କେନ୍‌ଆତେ ଆ ଇସ୍ସୁମଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା, ଆନିଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମ୍‌ତଜି; ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ମାୟେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାୟ୍‌ସିଏତଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ।
28 Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába.
ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ତି ଆ ତଙ୍କା ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ଲେ ଲନୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ସ୍ପେନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ୟର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଜଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
29 Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek.
ଆଙ୍ଗା ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବରିୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
30 Kérlek pedig titeket atyámfiai a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt az imádkozásokban, én érettem Isten előtt,
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ କାକୁର୍ତିତନାୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
31 Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek előtt;
ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁରିଁୟ୍‌ତୋ, ଆରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଜାଏତଜି, ତିଆତେଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
32 Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଲଡଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଲୋଲୋନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
33 A békességnek Istene pedig legyen mindnyájan ti veletek! Ámen.
ସନୟୁନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍‌ ।

< Rómaiakhoz 15 >