< Rómaiakhoz 11 >

1 Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az ő népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való.
I say then, Hath YHWH cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésről? a mint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván:
YHWH hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of EliYah? how he maketh intercession to YHWH against Israel, saying,
3 Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek.
YHWH, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, a kik nem hajtottak térdet a Baálnak.
But what saith the answer of YHWH unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 Ekképen azért most is van maradék a kegyelemből való választás szerint.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of favour.
6 Hogyha pedig kegyelemből, akkor nem cselekedetekből: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekből, akkor nem kegyelemből: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet.
And if by favour, then is it no more of works: otherwise favour is no more favour. But if it be of works, then is it no more favour: otherwise work is no more work.
7 Micsoda tehát? A mit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek:
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 A mint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig.
(According as it is written, YHWH hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; ) unto this day.
9 Dávid is ezt mondja: Legyen az ő asztaluk tőrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
10 Sötétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak, és az ő hátokat mindenkorra görbítsd meg.
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 Annakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az ő esetük folytán lett az idvesség a pogányoké, hogy ők felingereltessenek.
I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Ha pedig az ő esetök világnak gazdagsága, és az ő veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az ő teljességök?
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsőítem,
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 Mert ha az ő elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda lesz a felvételök hanemha élet a halálból?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is azok.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának;
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Azt mondod azért: Kitörettek az ágak, hogy én oltassam be.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj;
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez.
For if YHWH spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt a kik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol.
Behold therefore the goodness and severity of YHWH: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Sőt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja őket.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for YHWH is able to graff them in again.
24 Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az ő saját olajfájokba.
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 Mert nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve csak részben történt, a meddig a pogányok teljessége bemegyen.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 És így az egész Izráel megtartatik, a mint meg van írva: Eljő Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat:
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away wickedness from Jacob:
27 És ez nékik az én szövetségem, midőn eltörlöm az ő bűneiket.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért.
As concerning the glad tidings, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az ő elhívása.
For the gifts and calling of YHWH are without repentance.
30 Mert miképen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az ő engedetlenségök miatt:
For as ye in times past have not believed YHWH, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 Azonképen ők is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán ők is irgalmasságot nyerjenek;
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. (eleēsē g1653)
For YHWH hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (eleēsē g1653)
33 Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az ő ítéletei s kinyomozhatatlanok az ő útai!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of YHWH! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa?
For who hath known the mind of YHWH? or who hath been his counseller?
35 Avagy kicsoda adott előbb néki, hogy annak visszafizesse azt?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Mert ő tőle, ő általa és ő reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsőség mindörökké. Ámen. (aiōn g165)
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. (aiōn g165)

< Rómaiakhoz 11 >