< Jelenések 2 >

1 Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az ő jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között:
“ଏପିସି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “ଆନା ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଗଡ୍‌ ସାତଟା ତୁତୁଜନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ଡକ୍କୋତେ, ଆରି ସାତଟା ସୁନାନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କରେଙ୍‌ ବୁଲ୍ଲେତେ ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
2 Tudom a te dolgaidat, és a te fáradságodat és tűrésedet, és hogy a gonoszokat nem szenvedheted, és megkísértetted azokat, a kik apostoloknak mondják magokat, holott nem azok, és hazugoknak találtad őket;
କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି, ଲନୁମ୍‌ବେନ୍‌ ଡ ସନଏବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା, ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ଆରି ଆନାଜି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଅଲେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପାତ୍ୟାମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଜନାଏନ୍‌ ।
3 És terhet viseltél, és béketűrő vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el.
ଆରି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍‌, ଅଞୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁକ୍କନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଲବେନ୍‍ ।
4 De az a mondásom ellened, hogy az első szeretetedet elhagytad.
ବନ୍‌ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବର୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋ; ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ନମି ଏତ୍ତେଲେ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମିଁୟ୍‌ ।
5 Emlékezzél meg azért honnét estél ki, és térj meg, és az előbbi cselekedeteket cselekedd; ha pedig nem, hamar eljövök ellened, és a te gyertyatartódat kimozdítom helyéből, ha meg nem térsz.
ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଆଡ଼ଲେ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ତିଆତେ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା । ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ପିଙ୍କବେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡେଡ୍‌ତାୟ୍‍ ।
6 De az megvan benned, hogy a Nikolaiták cselekedeteit gyűlölöd, a melyeket én is gyűlölök.
ମନଙ୍‌ ଆ ଗୁନବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡକୋ, ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ମା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଏଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ ।”
7 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A győzedelmesnek enni adok az élet fájáról, a mely az Isten paradicsomának közepette van.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।” “ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆତେ ପାରଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଆ ଜଅ ଜନୋମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାଜି ।”
8 A Smirnabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Első és Utolsó, a ki halott vala és él:
“ସର୍ନା ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “ଆନା ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଆରି ଆନା ରବୁଏନ୍‌ କି ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।
9 Tudom a te dolgaidat és nyomorúságodat és szegénységedet (de gazdag vagy), és azoknak káromkodását, a kik azt mondják, hogy ők zsidók, és nem azok, hanem a Sátán zsinagógája.
ବିକ୍କଡ଼ବେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଜନା, ଡୋଲେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମର୍‌ଜି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‍ଡମ୍‍ତଞ୍ଜି ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ତଡ୍‌; ଆରି ଆନାଜି ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଡାଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
10 Semmit ne félj azoktól, a miket szenvedned kell: Ímé a Sátán egynéhányat ti közületek a tömlöczbe fog vetni, hogy megpróbáltassatok; és lesz tíz napig való nyomorúságtok. Légy hív mind halálig, és néked adom az életnek koronáját.
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନି ଆ ଡୁକ୍କ ଏଞାଙ୍‌ତେ ତିଆସନ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ । ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା, ସନୁମନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାଲ୍‌ତବେନ୍‌ ଆରି ବଣ୍ତିସିଙନ୍‌ ପାଙ୍‌ତବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଦସ ଡିନ୍ନା ତୁମ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ । ରନବୁ ବେଡ଼ାନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନାବା ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।”
11 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A ki győz, annak nem árt a második halál.
“ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଆଲୁଡ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ,” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍‌ତଜି, ଅନବ୍‌ବାଗୁ ରନବୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
12 A Pergámumbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezt mondja az, a kinél a kétélű éles kard van:
“ପର୍ଗମ୍‍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “ଆନା ଆମଙ୍‌ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲନ୍‌ ଅସୁବନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ତନେ ।
13 Tudom a te dolgaidat, és hogy hol lakol, a hol a Sátán királyiszéke van; és az én nevemet megtartod, és az én hitemet nem tagadtad meg Antipásnak, az én hű bizonyságomnak napjaiban sem, a ki megöleték nálatok, a hol a Sátán lakik.
ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା । ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଡର୍ତନେ, ସନୁମନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଡର୍ନେମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆନ୍ତିପାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ନିୟ୍‌ ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଃନ୍ନମ୍‍ରେଙ୍‍ଲୋ ।
14 De van valami kevés panaszom ellened, mert vannak ott nálad, a kik a Bálám tanítását tartják, a ki Bálákot tanította, hogy vessen botránykövet az Izráel fiai elé, hogy egyenek a bálványáldozatokból, és paráználkodjanak.
ବନ୍‌ଡ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଡକୋ, ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ବାଲାମନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି । ବାଲାମନ୍‌ ସନୁମ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଜନୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୋର୍‌ତୋରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଲାକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙେନ୍‌ ।
15 Így vannak nálad is, a kik a Nikolaiták tanítását tartják, a mit gyűlölök.
ଏତ୍ତେଲେମା ନିକଲାତିଅମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଜି ଆରମ୍‌ଡଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅମଙ୍‍ବାବେନ୍‍ ଡକୋଜି ।
16 Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával.
ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନାବା, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲଜିର୍ରେ ତଅଡ୍‌ଗଡ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆ କଡ଼ିବ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନାୟ୍‌ ।”
17 A kinek van füle hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A győzedelmesnek enni adok az elrejtett mannából, és adok annak fehér kövecskét, és a kövecskén új írott nevet, a melyet senki nem tud, csak az, a ki kapja.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।” “ଆନାଜି ଜିନୟ୍‌ତଜି ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍‌ ଆ ମାନ୍ନା ତିୟ୍‌ତାଜି । ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଙ୍‌ ଅଞୁମନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଜେଏଡମ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ତଙ୍‌ବୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତାଜି, ଆନାଜି ତି ଅରେଙନ୍‌ ଜାତଜି ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ତି ଅଞୁମନ୍‌ ଜାନାତଜି, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ।”
18 A Thiatirabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Isten Fia, a kinek szemei olyanok, mint a tűzláng, és a kinek lábai hasonlók az ízzó fényű érczhez:
“ତୁୟାତିରା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ବା,” “କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆମଡନ୍‌ ଆଡୁଡୁତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ପିତ୍ତଡ଼ନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ସାଆର୍‌ ।
19 Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tűrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsőknél.
ଞେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବେନ୍‌, ଡର୍ନେବେନ୍‌, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍‌ ଡ ସନଏବେନ୍‌ ଜନା, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇନି ଏଲୁମେନ୍‍, ନମି ତି ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଜନା ।
20 De van valami kevés panaszom ellened, mert megengeded amaz asszonynak, Jézabelnek, a ki magát prófétának mondja, hogy tanítson és elhitesse az én szolgáimat, hogy paráználkodjanak és a bálványáldozatokból egyenek.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଜିଜେବେଲ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଆଇମରନ୍‌, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେବୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନେନ୍‌ ଡ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଜନୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଡାଲେ ଅଃବ୍ବାଡ଼ଆୟ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସଏଲେ ଏଡକୋତନ୍‌ ।
21 Adtam néki időt is, hogy megtérjen az ő paráználkodásából; és nem tért meg.
ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ ।
22 Íme én ágyba vetem őt, és azokat, a kik vele paráználkodnak, nagy nyomorúságba, ha meg nem térnek az ő cselekedeteikből.
ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଜିଜେବେଲନ୍‌ ଡ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଡ୍ରାରିଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୋଗତାଜି, ଆରି ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡାରିଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଅମ୍ମେତାଜି ।
23 És az ő fiait megölöm halállal; és megtudják a gyülekezetek mind, hogy én vagyok a vesék és szívek vizsgálója; és mindeniteknek megfizetek a ti cselekedeteitek szerint.
ଆରି, ଞେନ୍‌ ଆ ଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଆୟ୍‌ତାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ଆରି ଉଗରନ୍‌ ପେର୍‌ମୋଡ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି । ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
24 Néktek pedig azt mondom és mind a többi Thiatirabelieknek is, a kiknél nincsen e tudomány, és a kik nem ismerik a Sátán mélységeit, a mint ők nevezik: nem vetek reátok más terhet,
“ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ତୁୟାତିରାଲୋଙନ୍‌ ଆନାଜି କେନ୍‌ ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆରି ସନୁମନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ଆଗ୍ରାମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଃଞଙ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବିଡ଼ାର୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍ବୋୟାଜି ।
25 Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନିଜି ଡକୋ, ତିଆତେ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା ।
26 És a ki győz, és a ki mindvégig megőrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon;
ଆନା ଜିନୟ୍‌ତେ ଆରି ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅଦିକାର ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ଉପରେଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତି ଆ ଅଦିକାର ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
27 És uralkodik rajtuk vasvesszővel, mint a fazekas edényei széttöretnek; a miképen én is vettem az én Atyámtól:
ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଲୋଆଙ୍‌ଡାଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସାସନତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କୁମ୍ୱିଜନ୍‌ ଆ ସୁତ୍ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ପଲାଙ୍‌ତଜି ।
28 És adom annak a hajnalcsillagot.
ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
29 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
“ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମଣ୍ତଡ଼ିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଅଲୁଡନ୍‌ ଡକୋ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙେତୋ ।”

< Jelenések 2 >