< Jelenések 14 >
1 És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és ő vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az ő Atyjának neve.
But then I saw the [one who is like a] lamb standing on Zion Hill [in Jerusalem]. With him were 144,000 [people]. His name and his Father’s name had been written {[He] had written his name and his Father’s name} on their foreheads.
2 És hallék szózatot az égből, mint sok vizeknek zúgását és mint nagy mennydörgésnek szavát; és hallám hárfásoknak szavát, a kik az ő hárfájokkal hárfáznak vala;
I heard a sound from heaven, which was as [loud] [SIM] as the sound of a huge waterfall (OR, a great/wide [river of rushing] water) and which was [also as loud as] [SIM] mighty thunder. The sound that I heard was like [the sound that] people make when they are playing their harps.
3 És énekelnek vala mintegy új éneket a királyiszék előtt, és a négy lelkes állat előtt és a Vének előtt; és senki meg nem tanulhatja vala azt az éneket, csak a száz negyvennégy ezer, a kik áron vétettek meg a földről.
The 144,000 people were singing a new song [while they stood] in front of the throne, in front of the four living [creatures], and in front of the elders. Only the 144,000 [people], the ones who have been {whom [the one who is like a lamb] has} redeemed/bought from among the people on the earth, could learn that song. No one else could learn the song [that they sang].
4 Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertőztették meg magokat; mert szűzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül.
Those 144,000 are the people who are [spiritually] pure, [like] virgins [are morally pure]. They have not (defiled themselves/made themselves impure) [MET] [by worshipping any false god]. They are the ones who accompany Jesus, the [one who is like a] lamb, wherever he goes. They [represent all those whom he has] redeemed/bought for God from among the people [of earth, in order that he might offer] them to God and to [himself].
5 És az ő szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke előtt feddhetetlenek.
[Those people] never lie when they speak [MTY], and they never act immorally.
6 És láték más angyalt az ég közepén repülni, a kinél vala az örökkévaló evangyéliom, hogy a föld lakosainak hirdesse az evangyéliomot, és minden nemzetségnek és ágazatnak, és nyelvnek és népnek, (aiōnios )
I saw another angel that was flying between the sky and heaven. He was bringing [God’s] eternal good message [to earth], in order that he might proclaim it to people who live on the earth. He will proclaim it to every nation, [to every] tribe, [to speakers of every] language [MTY], and [to every] people-[group]. (aiōnios )
7 Ezt mondván nagy szóval: Féljétek az Istent, és néki adjatok dicsőséget: mert eljött az ő ítéletének órája; és imádjátok azt, a ki teremtette a mennyet és a földet, és a tengert és a vizek forrásait.
He said in a loud voice, “Revere God and honor him, because it is now time for him to judge [people]! Worship [God, because he is] the one who created the heaven, the earth, the ocean, and the springs of water.”
8 És más angyal követé azt, mondván: Leomlott, leomlott Babilon, a nagy város! mert az ő paráznaságának haragborából adott inni minden pogány népnek.
A second angel came after him saying, “The very evil [cities] (OR, [city]) [represented by] Babylon are completely destroyed! [God] has punished [their people because] they [have persuaded people of] all the nations [to forsake God, just like a prostitute] [MET] persuades [men] to drink [strong] wine and [as a result] commit sexual immorality.”
9 És harmadik angyal is követé azokat, mondván nagy szóval: Ha valaki imádja a fenevadat és annak képét, és bélyegét felveszi vagy homlokára vagy kezére,
A third angel came next, saying in a loud voice, “If people worship the beast and its image and [allow] its mark to be put {its [agent to] put its mark} on their foreheads or on their hands,
10 Az is iszik az Isten haragjának borából, a mely elegyítetlenül töltetett az ő haragjának poharába: és kínoztatik tűzzel és kénkővel a szent angyalok előtt és a Bárány előtt;
God will be angry with them and punish them very severely [MET]. They will be tormented {[God] will torment them} in burning sulfur in the presence of his holy angels and in the presence of the [one who is like a] lamb.
11 És az ő kínlódásuknak füstje felmegy örökkön örökké; és nem lesz nyugalmuk éjjel és nappal, a kik imádják a fenevadat és annak képét, és ha valaki az ő nevének bélyegét felveszi. (aiōn )
The smoke [from the fire] that torments them will rise forever. [They will] be tormented {[God will] torment them} continually, day and night. [That is what will happen to] the people who worship the beast and its image and who allow its name to be marked on them {allow [its agent] to mark them with its name}.” (aiōn )
12 Itt van a szenteknek békességes tűrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!
So God’s people, those who obey what God commands and who trust in Jesus, must faithfully continue [obeying and trusting him].
13 És hallék az égből szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva. Bizony, azt mondja a Lélek, mert megnyugosznak az ő fáradságuktól, és az ő cselekedeteik követik őket.
I heard a voice from heaven saying, “Write [this: God will] now [abundantly] bless the people who have a close relationship with the Lord [Jesus] for the rest of [their lives].” [God’s] Spirit says, “Yes, [after they die], they will no longer have to work hard. Instead, they will rest, and [the record of the good deeds] [MTY] that they have done will go with them (OR, [God] will [reward them] for the good deeds that they have done).”
14 És látám, és ímé vala egy fehér felhő; és a felhőn üle valaki, hasonló az embernek Fiához, a fején arany korona, és a kezében éles sarló.
Then I was surprised to see a white cloud, and on the cloud [someone] was sitting who looked like the one who came from heaven. He [was wearing] a golden crown on his head. In his hand [he held] a sharp sickle.
15 És más angyal jöve ki a templomból, nagy szóval kiáltván annak, a ki a felhőn ül vala: Indítsd a sarlódat és arass; mert a földnek aratni valója megszáradt.
Another angel came out of the temple [in heaven]. In a loud voice, [speaking figuratively about gathering people for God to judge them], he said to the one who was sitting on the cloud, “The time has come to reap [the grain on the earth], so with your sickle [reap] the [grain], because the grain on the earth is ripe.”
16 Bocsátá azért, a ki a felhőn ül vala az ő sarlóját a földre; és learattaték a föld.
The one who was sitting on the cloud forcefully gathered together [all the people] on earth, [as] [MET] [a farmer] reaps grain with his sickle.
17 És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala.
Another angel came out of the sanctuary in heaven. He also held a sharp sickle.
18 Más angyal is jöve ki az oltártól, a kinek hatalma vala a tűzön, és kiálta nagy szóval annak, a kinél vala az éles sarló, ezt mondván: Bocsásd a te éles sarlódat, és szedd meg a föld szőleinek gerézdeit; mert megértek annak szőlei.
From the altar came another angel. He is the one who takes care of the fire [of the altar. Also speaking figuratively about gathering the wicked people for God to judge and punish them], he said in a loud voice to the angel who held the sharp sickle, “With your sharp sickle cut off the clusters of grapes in the vineyards on the earth! Then gather the clusters of grapes together, because its grapes are ripe!”
19 Bocsátá azért az angyal az ő éles sarlóját a földre, és a földnek szőleit megszedé, és veté az Isten haragjának nagy borsajtójába.
So, [just like a man would] cut off with his sickle the clusters of grapes in his vineyard [MET], an angel forcefully [gathered the wicked people] on the earth. Then he threw them into the huge place where God will angrily punish them.
20 És megtaposták a borsajtót a városon kívül, és vér jöve ki a borsajtóból a lovak zablájáig, ezer hatszáz futamatnyira.
[The wicked people] were trampled on {[God’s agent] trod on [the wicked people]} [in] the winepress outside the city. The blood that came out from the winepress flowed [in a stream so deep that it reached] to the bridles of the horses, [and extended] (180 miles/300 kilometers).