< Zsoltárok 92 >
1 Zsoltár, ének szombat napra. Jó dolog dicsérni az Urat, és éneket mondani a te nevednek, oh Felséges!
Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
2 Hirdetni jó reggel a te kegyelmedet, és éjjelente a te hűséges voltodat.
na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
3 Tíz húrú hegedűvel és lanttal, hárfán való zengedezéssel.
wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
4 Mert megvidámítottál engem Uram a te cselekedeteddel, a te kezednek műveiben örvendezem.
Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
5 Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
6 A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
7 Hogy mikor felsarjaznak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a hamisság cselekedők, mindörökké elveszszenek ők;
amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
8 Te pedig Uram, magasságos vagy örökké!
Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
9 Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, és elszélednek mind a hamisság cselekedők!
Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
10 De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
11 És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevőkön mulat majd a fülem.
Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
12 Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon.
Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
13 Plánták ők az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
14 Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellők lesznek;
Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
15 Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne!
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”