< Zsoltárok 89 >

1 Az Ezrahita Ethán tanítása. Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, mondván:
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. (Szela)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, s ki olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 Igen rettenetes Isten ő a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. (Szela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 De te mégis elvetetted és megútáltad őt, és megharagudtál a te felkentedre.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. (Szela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Emlékezzél meg rólam: mily rövid az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált s megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? (Szela) (Sheol h7585)
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
49 Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek gyalázatját hordozom keblemben,
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen.
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Zsoltárok 89 >