< Zsoltárok 89 >

1 Az Ezrahita Ethán tanítása. Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, mondván:
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. (Szela)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, s ki olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 Igen rettenetes Isten ő a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. (Szela)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 De te mégis elvetetted és megútáltad őt, és megharagudtál a te felkentedre.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. (Szela)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Emlékezzél meg rólam: mily rövid az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált s megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? (Szela) (Sheol h7585)
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
49 Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek gyalázatját hordozom keblemben,
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen.
Udumo kalube kuThixo laphakade!

< Zsoltárok 89 >