< Zsoltárok 89 >

1 Az Ezrahita Ethán tanítása. Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, mondván:
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. (Szela)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, s ki olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Igen rettenetes Isten ő a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
semen eius in aeternum manebit
37 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. (Szela)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 De te mégis elvetetted és megútáltad őt, és megharagudtál a te felkentedre.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. (Szela)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Emlékezzél meg rólam: mily rövid az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált s megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? (Szela) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek gyalázatját hordozom keblemben,
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Zsoltárok 89 >