< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.