< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.