< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.

< Zsoltárok 78 >