< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.