< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< Zsoltárok 78 >