< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.