< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Maskil na Asaf. Ya mutanena, ku ji koyarwata; ku saurari kalmomin bakina.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Zan buɗe bakina da misalai, zan faɗi ɓoyayyun abubuwa, abubuwan dā,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
abin da muka ji muka kuma sani, abubuwan da kakanninmu suka faɗa mana.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Ba za mu ɓoye su wa’ya’yanmu ba; za mu faɗa wa tsara mai zuwa ayyukan da suka zama yabo na Ubangiji, ikonsa, da abubuwan banmamakin da ya aikata.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Ya kafa ƙa’idodi wa Yaƙub ya kuma kafa doka a cikin Isra’ila, wadda ya umarce kakanni-kakanninmu su koya wa’ya’yansu,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
don tsara na biye su san su, har da’ya’yan da ba a riga an haifa ba, su kuma su faɗa wa’ya’yansu.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Ta haka za su dogara ga Allah ba kuwa za su manta da ayyukansa ba amma za su kiyaye umarnansa.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Ba za su zama kamar kakanni kakanninsu ba, masu taurinkai da kuma tsara masu tayarwa, waɗanda zukatansu ba su yi biyayya ga Allah ba, waɗanda zukatansu ba su yi aminci ga Allah ba.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Mutanen Efraim, ko da yake suna da bakkuna, suka juya da baya a ranar yaƙi;
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
ba su kiyaye alkawarin Allah ba suka kuma ƙi su yi rayuwa ta wurin dokarsa.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Suka manta da abin da ya aikata, abubuwan banmamakin da ya nuna musu.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Ya yi mu’ujizai a idanun kakanninsu a ƙasar Masar, a yankin Zowan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Ya raba teku ya kuma bi da su ciki; ya sa ruwa ya tsaya daram kamar bango.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Ya bishe su da girgije da rana da kuma haske daga wuta dukan dare.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Ya tsage duwatsu a cikin hamada ya kuma ba su ruwaye a yalwace kamar tekuna;
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
ya fid da rafuffuka daga dutsen da ya tsaga ya sa ruwa ya gudu kamar koguna.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Amma suka ci gaba da yin masa zunubi, suna tayarwa a cikin hamada a kan Mafi Ɗaukaka.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Da gangan suka gwada Allah ta wurin neman abincin da suke kwaɗayi.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Suka yi magana a kan Allah, suna cewa, “Allah zai iya shimfiɗa tebur a cikin hamada?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Sa’ad da ya bugi dutse, ruwa ya ɓulɓulo, rafuffuka suka yi gudu a yalwace. Amma zai iya ba mu abinci? Zai iya tanada wa mutanensa nama?”
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Sa’ad da Ubangiji ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; wutarsa ta ɓarke a kan Yaƙub, hasalarsa kuwa ta tashi a kan Isra’ila,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
gama ba su gaskata ga Allah ba ko su dogara ga cetonsa.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Duk da haka ya ba da umarni ga sarari a bisa ya kuma buɗe ƙofofin sammai;
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
ya sauko da Manna wa mutanensa don su ci, ya ba su hatsin sama.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Mutane suka ci burodin mala’iku; ya aika musu dukan abincin da za su iya ci.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Ya saki iskar gabas daga sammai ya kuma saki iskar yamma ta wurin ikonsa.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Ya sauko da nama a kansu kamar ƙura, tsuntsaye masu firiya kamar yashi a bakin teku.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Ya sa suka sauka a cikin sansaninsu, ko’ina kewaye da tentunansu.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Suka ci har suka sami fiye da abin da ya ishe su, gama ya ba su abin da suka yi kwaɗayi.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Amma kafin su juyo daga abincin da suka yi kwaɗayi, kai tun ma yana a bakunansu,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
fushin Allah ya ƙuna a kansu; ya karkashe waɗanda suka fi ƙiba a cikinsu, yana yankan matasan Isra’ila.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Duk da haka, suka ci gaba da yin zunubi; duk da abubuwan banmamakinsa, ba su gaskata ba.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Saboda haka ya sa kwanakinsu suka ƙare a banza shekarunsu kuma cikin masifa.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
A duk sa’ad da Allah ya kashe su, sai su neme shi; sukan juyo a natse gare shi.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Sun tuna cewa Allah ne Dutsensu, cewa Allah Mafi Ɗaukaka ne Mai fansarsu.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Amma sai su yi ta yin masa zaƙin baki, suna masa ƙarya da harsunansu;
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
zukatansu ba sa biyayya gare shi, ba su da aminci ga alkawarinsa.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Duk da haka ya kasance mai jinƙai; ya gafarta laifofinsu bai kuwa hallaka su ba. Sau da sau ya janye fushinsa bai kuwa sa fushinsa yă ƙuna ba.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Ya tuna cewa su naman jiki ne kawai, iska mai wucewa da ba ta dawowa.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Sau da yawa sun tayar masa a cikin hamada suka kuma ɓata masa rai a jeji!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Sau da sau suka riƙa gwada Allah; suka tsokane Mai Tsarki na Isra’ila.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Ba su tuna da ikonsa, a ranar da ya fanshe su daga mai danniya,
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
ranar da ya nuna mu’ujizansa a Masar abubuwan banmamakinsa a yankin Zowan ba.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Ya mai da kogunansu suka zama jini; ba su iya sha daga rafuffuka ba.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Ya aika da tarin ƙudajen da suka cinye su, da kwaɗin da suka wahalshe su.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Ya ba da hatsinsu ga fāra, amfanin gonakinsu ga ɗango.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Ya lalace inabinsu da ƙanƙara itatuwan al’ul nasu kuma da jaura.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Ya miƙa shanunsu ga ƙanƙara, tumakinsu ga aradun tsawa.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Ya saki musu fushinsa mai zafi, hasalarsa, zafin rai da kuma ɓacin ransa, ƙungiyar mala’iku masu hallakarwa.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Ya shirya hanya wa fushinsa; bai tsare ransu daga mutuwa ba amma ya miƙa su ga annoba.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Ya bugi kowane ɗan fari na Masar, mafari ƙarfin mazantakansu a tentunan Ham.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Amma ya fitar da mutanensa kamar garke; ya bi da su kamar tumaki ta cikin hamada.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Ya bi da su lafiya ƙalau, don kada su ji tsoro; amma teku ya cinye abokan gābansu.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Ta haka ya kawo su iyakar ƙasa mai tsarki, zuwa ƙasar tudun da hannunsa na dama ya kame.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Ya kori al’ummai a gabansu ya rarraba ƙasashensu gare su a matsayin gādo; ya zaunar da kabilan Isra’ila a gidajensu.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Amma suka gwada Allah suka tayar wa Mafi Ɗaukaka; ba su kiyaye ƙa’idodinsa ba.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Kamar kakanninsu suka zama marasa biyayya da marasa aminci, marar tabbas kamar tanƙwararren baka.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Suka ba shi haushi da masujadansu na kan tudu; suka tayar da kishinsa da gumakansu.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Sa’ad da Allah ya ji su, ya yi fushi ƙwarai; ya ƙi Isra’ila gaba ɗaya.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Ya yashe tabanakul na Shilo, tentin da ya kafa a cikin mutane.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Ya aika da akwatin alkawarin ƙarfinsa zuwa bauta, darajarsa zuwa cikin hannuwan abokin gāba.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Ya ba da mutanensa ga takobi; ya yi fushi ƙwarai da gādonsa.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Wuta ta cinye matasansu maza,’yan matansu kuma ba su da waƙoƙin aure;
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
aka karkashe firistocinsu, gwaurayensu kuwa ba su iya makoki ba.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Sa’an nan Ubangiji ya farka sai ka ce daga barcinsa, kamar yadda mutum kan farka daga buguwar ruwan inabi.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Ya kori abokan gābansa; ya sa suka sha madawwamiyar kunya.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Sa’an nan ya ƙi tentunan Yusuf, bai zaɓi kabilar Efraim ba;
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
amma ya zaɓi kabilar Yahuda, Dutsen Sihiyona, wanda ya ƙaunaci.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Ya gina wurinsa mai tsarki kamar bisa, kamar duniyar da ya kafa har abada.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Ya zaɓi Dawuda bawansa ya kuma ɗauke shi daga ɗakin tumaki;
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
daga kiwon tumaki ya kawo shi don yă kuma zama makiyayin mutanensa Yaƙub, na Isra’ila gādonsa.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Dawuda kuwa ya zama makiyayinsu da mutuncin zuciya; da hannuwa masu gwaninta ya bi da su.

< Zsoltárok 78 >