< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.