< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.