< Zsoltárok 78 >

1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Zsoltárok 78 >