< Zsoltárok 78 >
1 Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!