< Zsoltárok 77 >
1 Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár. Szavamat Istenhez emelem és kiáltok; szavamat Istenhez emelem, hogy figyelmezzen reám.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. (Szela)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? (Szela)
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. (Szela)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.