< Zsoltárok 73 >
1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.