< Zsoltárok 73 >
1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.