< Zsoltárok 73 >

1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.

< Zsoltárok 73 >