< Zsoltárok 73 >

1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.

< Zsoltárok 73 >