< Zsoltárok 73 >
1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.