< Zsoltárok 73 >
1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Toe soaen’ Añahare t’Israele naho o malio añ’arofoo.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Aa naho izaho, didý tsy ho nipolatitse o tombokoo; ho nidorasitse o liakoo.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Ie nitsikirike o mpievoñevoñeo, naho nitreako ty havokara’ o lo-tserekeo,
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Ie tsy manaintaiñe te mihomake, jangañe ka ty sandri’ iareo.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Tsy ampoheke manahake ondatio; mbore tsy tokoen-draha manahake ondaty ila’eo.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Aa le miravake fiebotseborañe am-bozo’eo; manaroñ’ iareo hoe sikiñe o hasiahañe mandoviakeo.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Mampibotiritse o fihaino’eo ty solike, etsake naho tampe-draha-irieñe ty tro’e.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Manivetive iereo, mikinia famorekekeañ’ an-karatiañe.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Fa najado’ iareo hiatreatre o likerañeo o falie’ iareoo, mikariokariok’ an-tane atoy o famele’ iareoo.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Aa le mimpoly atoy ondati’eo, naho genohe’ iereo i rano era’ey.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Le hoe iereo: Aia te haharofoanan’ Añahare? mahilala hao i Andindimoneñey?
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Inay ie, o lo-tserekeo— ie mierañerañe manombo vara avao.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Toe tsy vente’e ty nañalioveko ty troko; naho nanasa tañañe an-kalio-tahiñe.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Nalovilovy lomoñandro iraho; vaho nililoveñe boa-maraiñe.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Lehe ataoko te, zao ty ho volañeko; hete! tsy ho nahity amo tariran’ ana’oo.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Fa ie nitsakoreako, haharendreke o raha zao, le nihamokorañe o masokoo,
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Ampara’ te niziliheko an-toen’Añahare miavake ao; vaho nahaisake ty figadoña’ iareo.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Toe apo’o an-tane malama iereo; ampikorovohe’o mb’an-karotsahañe ao.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Hoke! akore ty fiantoa’ iareo anianike, Fa binotsa’ ty firevendreveñañe.
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Hoe nofy t’ie tsekake; ry Talè, ie mivañon-dRehe le ho heje’o vintañ’ iareo.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Fa nikokentrekokentreñe ty troko naho niteveke ty an-tsapavoako ao,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Akore ty hanèko naho ty habahimoako, hoe biby añatrefa’o eo.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Fe mpiama’o nainai’e iraho; rinambe’o ty tañako havana,
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Hiaoloa’o ami’ty fanoroa’o, vaho ho rambese’o mb’añ’engeñe mb’eo.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Ia ro ahiko an-dikerañe ao, naho tsy Ihe? le tsy amam-pisalalàko an-tane atoy naho tsy Ihe.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Milesa ty nofoko naho o ovakoo, fa i Andrianañahare ro haozaran- troko naho ty anjarako nainai’e.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Toe hihomake ze lavits’ Azo; songa aitoa’o ze miamboho ama’o hañarapiloa’e.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Fe soa ho ahy ty fañarineako aman’Añahare, fipalirako t’i Iehovà Talè, hataliliko iaby o tolon-draha’oo.