< Zsoltárok 73 >

1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.

< Zsoltárok 73 >