< Zsoltárok 73 >
1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.