< Zsoltárok 73 >

1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< Zsoltárok 73 >