< Zsoltárok 73 >

1 Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.

< Zsoltárok 73 >