< Zsoltárok 72 >

1 Salamoné. Isten, a te ítéletidet add a királynak, és a te igazságodat a király fiának.
A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
2 Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
3 Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
4 Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szűkölködőnek fiain, és törje össze az erőszakoskodót.
Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
5 Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékről nemzedékre.
I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
6 Szálljon alá, mint eső a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.
I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
7 Virágozzék az ő idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.
I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
8 És uralkodjék egyik tengertől a másik tengerig, és a nagy folyamtól a föld határáig.
I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
9 Boruljanak le előtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
10 Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé.
I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
11 Hajoljanak meg előtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
12 Mert megszabadítja a kiáltó szűkölködőt; a nyomorultat, a kinek nincs segítője.
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
13 Könyörül a szegényen és szűkölködőn, s a szűkölködők lelkét megszabadítja;
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
14 Az elnyomástól és erőszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az ő szemében.
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
15 És éljen ő és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják őt minden napon.
I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
16 Bő gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.
I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
17 Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják őt.
I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
18 Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
19 Áldott legyen az ő dicsőséges neve mindörökké, és teljék be dicsőségével az egész föld. Ámen! Ámen!
Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
20 Itt végződnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.

< Zsoltárok 72 >