< Zsoltárok 69 >

1 Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé. Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Mert te éretted viselek gyalázatot, és borítja pironság az én orczámat.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Ha sírok és bőjtöléssel gyötröm lelkemet, az is gyalázatomra válik.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Látják ezt majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Zsoltárok 69 >