< Zsoltárok 69 >

1 Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé. Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Mert te éretted viselek gyalázatot, és borítja pironság az én orczámat.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Ha sírok és bőjtöléssel gyötröm lelkemet, az is gyalázatomra válik.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Látják ezt majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Zsoltárok 69 >