< Zsoltárok 66 >

1 Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
To the victorie, the song of salm.
2 Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. (Szela)
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. (Szela)
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. (Szela)
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét nem vonta meg tőlem.
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.

< Zsoltárok 66 >