< Zsoltárok 66 >
1 Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. (Szela)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. (Szela)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. (Szela)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét nem vonta meg tőlem.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.