< Zsoltárok 58 >

1 Az éneklőmesternek az altashétre; Dávid miktámja. Avagy valóban a néma igazságot szólaltatjátok-é meg? Avagy igazán ítéltek-é ti embernek fiai?
達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
2 Sőt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.
可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
3 Eltértek a gonoszok fogantatásuk óta; tévelygenek a hazugok anyjok méhétől kezdve.
作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
4 Mérgök olyan, mint a kígyónak mérge; mint a siket áspisé, a mely füleit bedugja.
他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
5 A mely nem hallja a bűbájosoknak szavát, sem a bűvölőét, a ki bűbájakban jártas.
不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
6 Isten, rontsd meg az ő fogaikat az ő szájokban; az oroszlánoknak zápfogait törd össze, Uram!
天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
7 Olvadjanak el, folyjanak széllyel, mint a víz; ha felteszi nyilait, legyenek tompultak azok.
他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
8 Legyenek mint a csiga, a mely szétfolyván, elmúlik; mint az aszszonynak idétlen szülötte, a mely nem látta a napot.
他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
9 Mielőtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égőn elragadja azt a forgószél.
他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
10 Örül az igaz, mikor látja a bosszúállást; lábait mossa a gonosznak vérében.
義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
11 És azt mondja az ember: Bizonyára van jutalma az igaznak; bizony van ítélő Isten e földön!
如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!

< Zsoltárok 58 >