< Zsoltárok 50 >
1 Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. (Szela)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai tudva vannak nálam.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom azokat.
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”