< Zsoltárok 50 >

1 Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. (Szela)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai tudva vannak nálam.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom azokat.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”

< Zsoltárok 50 >