< Zsoltárok 49 >
1 Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.