< Zsoltárok 49 >

1 Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol h7585)
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol h7585)
15 Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol h7585)
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol h7585)
16 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.

< Zsoltárok 49 >