< Zsoltárok 49 >
1 Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
2 Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
3 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
4 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
5 Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
6 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
7 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
8 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
(ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
10 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
11 Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
12 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
13 Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
14 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol )
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
15 Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol )
Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
16 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
17 Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
18 Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
19 Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
20 Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.