< Zsoltárok 49 >

1 Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Gondolatjok ez: az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről-nemzedékre szállnak, nevöket hangoztatják a földön.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. (Szela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól. (Sheol h7585)
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
15 Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor az megragad engem. (Szela) (Sheol h7585)
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
16 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< Zsoltárok 49 >